Course title:

Politics & Translation

Превод на обществено-политическа и социално-икономическа литература

 

 

Tutor: Milena Katsarska

 

Mode of delivery: Face-to-face lectures and seminars, group discussions, tutoring, independent work, guided reading, personalized feedback

Course place and status within the program

 

The course runs for 30 academic periods during the first term of the academic year for MA students in Linguistics & Translation and in Business Communication & Translation majors.

It uses the theoretical frameworks of Translation Studies, namely Translation history, Translation theory and Translation practice with regard to the intersections between Politics & Translation. Additionally, the course offers an overview of the language of politics – its typical and current linguistic and rhetorical features with a view to enhance the understanding the linguistic premise for the practice of translation of socio-political texts. Within the same strand, we discuss issue pertinent to the practice of socio-political translation, such as the rendering across languages and cultures of political correctness.

 

Competence expectations

 

English Proficiency (С2)

Advance knowledge and skills in the field of theories and practice of translation

Very good level of general socio-political awareness

Knowledge of media and geopolitical contexts in the source language environments (using the medium of English) and in the target language (Bulgarian)

 

Aims and objectives of the course

 

By the end of the course MA students are able to:

o Discuss theoretical issues related to the interface between Politics and Translation

o Reflect critically and write competently on the contexts for socio-political translation in the source and target cultures

o Reflect critically on issues related to the challenges of translating socio-political texts across cultures and argue analytically their translation choices

o Translate a wide range of texts in the field of political translation, such as Politics & Institutions: Government, parties, elections, democratic practices, political movements (NGOs, Greenpeace, anti-globalism, etc); Politics & Society: demographics, diversity, multiculturalism, ethnicities, social groups, gender, disability, etc.; Politics & Economics: welfare, corporate capitalism, finances, markets, commerce, labour markets, employment policies, etc.; International: security, terrorism, warfare, diplomacy, treaties and pacts, etc.

Course requirements

 

Written part I:

  1. Choose an article from The Economist (http://www.economist.com/) or The Nation (http://www.thenation.com/) or Al Jazeera media (http://www.aljazeera.com/) – look through rubrics such as In Depth, Opinion, Analysis, Commentary, etc. - in one of the following four topic areas:

 

  • Politics & Institutions: Government, parties, elections, democratic practices, political movements (NGOs, Greenpeace, anti-globalism, protests, etc)

  • Politics & Society: demographics, diversity, multiculturalism, ethnicities, social groups, gender, disability, etc.

  • Politics & Economics: welfare, corporate capitalism, finances, markets, commerce, labour markets, employment policies, etc.

  • International: security, terrorism, warfare, diplomacy, treaties and pacts, etc.

 

  1. The article should be a commentary or analysis or editorial or opinion piece and should be between 900-1000 words in length

  2. The article should be published in the period December – February

  3. You submit both the text in English and the text in Bulgarian in one file as an attachment to the following email address: milena.katsarska@gmail.com

  4. The file should be saved as lower versions of Word or RTF and should bear the name of the student and the course. Example: Nelly.Mateva.Politics.doc

  5. The contents of the file begin with a title page that should contain the following information: Name of student, major and faculty number (Нели Матева, Магистратура Лингвистика и превод, Ф№ ХХХХХХ), Title of course (Обществено-политически превод), as well as the following phrase adjusted as appropriate: Англо-български превод от списание "Икономист" бр. 1, 2011 година, стр. 6-7.

  6. Then follows the English source text in its entirety, then your Bulgarian versions.

  7. The Bulgarian versions of your texts should be final edited and proofread versions, as if ready for publication submission. This means that all errors and infelicities, including typos and formatting or Bulgarian grammar and spelling will be subject to scrutiny.

 

Written part II:

Using the background readings provided for this course and relying on your own practice of translating sociopolitical texts write an essay (550-650 words) "Challenges of Political Translation". The essay should follow the format of academic essay writing with appropriate citation and referencing using MLA. (For reference use http://owl.english.purdue.edu/). In this essay you need to identify the 3-5 most important categories of challenges, explain why they present a challenge, and illustrate how you coped with them by giving examples from the texts you've worked on for the course. This second lower version of Word or RTF file should bear the name of the student and the essay keyword. Example: Nelly.Mateva.Challenges.doc

 

 

Mode of assessment

 

Written course work (described above) submitted electronically for personalized feedback.

 

Bibliography

 

Ardelean, Carmen. "The Challenge of Political Correctness in the Translation of "Sensitive" Texts." Научни трудове на Русенския Университет, т 47, серия 5.3, 2008: 24-28.

Beard, Adrian. The Language of Politics. London: Routledge. 2000.

Katsarska, M. "The Bulgarian Connection in Harry Potter" in Gupta, Re-Reading Harry Potter, 2nd edition, London: Plagrave Macmillan, 2009. 183-198.

Schaffner, Christina and Susan Bassnett eds. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010.

Schaffner, Christina. "Political Discourse Analysis from the point of view of Translation Studies", Journal of Language and Politics 3&1, 2004: 117-150.

Schaffner, Christina. "Politics and Translation." A Companion to Translation Studies. Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, eds. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual matters Ltd, 2007. 134-147.

Tymoczko, Maria. "Translation and Political Engagement." Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts. The Translator. Volume 6, Number 1, 2000: 23-47.

Измирлиев, Веселин. "Някои бележки по превода на обществено-политическа литература." Изкуството на превода (сборник) том 2, София: Народна култура 1977, 154-167.

Тавание, Яна Бюрер. Отразяване на многообразието: наръчник за жулналисти. София: Британски съвет, 2008.

The Economist <http://www.economist.com/>

The Nation <http://www.thenation.com/>

Al Jazeera <www.aljazeera.com/>